<Header>
<Author: 韋應物>
<Title: 登樓寄王卿>
<Format: 七言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu>
<Translator: Pine, Red>
<TranslatedTitle: Climbing a Tower: To Councillor Wang>
<BookPage: 254-255>
<UsedPage: 2>
<Feature: 5>
<End Header>
<Poem>
踏閣攀林恨不同，
楚雲滄海思無窮。
數家砧杵秋山下，
一郡荊榛寒雨中。
<End Poem>
<Translation>
I hate climbing mountains and towers without you
the clouds and sea of Ch'u and memories never end
the sound of mallets at the foot of leafless hills
in a prefecture of brambles and winter rain
<End Translation>